Ezekiel 43:14

ABP_GRK(i)
  14 G1537 εκ G899 βάθους G3588 της G746 αρχής G3588 του G2836.4 κοιλώματος αυτού G1473   G4314 προς G3588 το G2435 ιλαστήριον G3588 το G5270.1 υποκάτωθεν G4083 πηχών G1417 δύο G2532 και G3588 το G2148.1 εύρος G4083 πήχεως G2532 και G575 από G3588 του G2435 ιλαστηρίου G3588 του G3397 μικρού G1909 επί G3588 το G2435 ιλαστήριον G3173 μέγα G4083 πήχεις G5064 τέσσαρες G2532 και G2148.1 εύρος G4083 πήχυς
LXX_WH(i)
    14 G1537 PREP εκ G899 N-GSN βαθους G3588 T-GSF της G746 N-GSF αρχης G3588 T-GSN του   N-GSN κοιλωματος G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G2435 N-ASN ιλαστηριον G3588 T-ASN το G3173 A-ASN μεγα G3588 T-ASN το   ADV υποκατωθεν G4083 N-DPM πηχων G1417 N-NUI δυο G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN ευρος G4083 N-GSM πηχεος G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSN του G2435 N-GSN ιλαστηριου G3588 T-GSN του G3398 A-GSN μικρου G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2435 N-ASN ιλαστηριον G3588 T-ASN το G3173 A-ASN μεγα G4083 N-NPM πηχεις G5064 A-NPM τεσσαρες G2532 CONJ και   N-NSN ευρος G4083 N-NSN πηχυς
HOT(i) 14 ומחיק הארץ עד העזרה התחתונה שׁתים אמות ורחב אמה אחת ומהעזרה הקטנה עד העזרה הגדולה ארבע אמות ורחב האמה׃
Vulgate(i) 14 et de sinu terrae usque ad crepidinem novissimam duo cubiti et latitudo cubiti unius et a crepidine maiori usque ad crepidinem minorem quattuor cubiti et latitudo unius cubiti
Clementine_Vulgate(i) 14 Et de sinu terræ usque ad crepidinem novissimam duo cubiti, et latitudo cubiti unius: et a crepidine minore usque ad crepidinem majorem quatuor cubiti, et latitudo cubiti unius.
Wycliffe(i) 14 And fro the bosum of the erthe til to the laste heiythe weren twei cubitis, and the breede of o cubit; and fro the lesse heiythe til to the grettere heiythe were foure cubitis, and the breede was of o cubit; forsothe thilke ariel, that is, the hiyere part of the auter, was of foure cubitis; and fro the auter `til to aboue weren foure hornes.
Coverdale(i) 14 From the grounde to the lower steppes the length is two cubites, and the bredth one cubite: and from the lower steppes to the higher are foure cubites, & the bredth but one cubite.
MSTC(i) 14 from the ground to the lower steps the length is two cubits, and the breadth one cubit; and from the lower steps to the higher are four cubits, and the breadth but one cubit.
Matthew(i) 14 From the grounde to the lower steppes the length is two cubites, and the bredth one cubyte: and from the lower steppes to the higher are foure cubytes, and the bredth but one cubyte.
Great(i) 14 From the ground to the lower steppes, the length is two cubites: and the bredth one cubite: and from the lower steppes to the hygher, are foure cubytes, and the bredth but one cubite.
Geneva(i) 14 And from the bottome which toucheth the ground to the lower piece shalbe two cubites: and the breadth one cubite, and from the litle piece to the great piece shalbe foure cubites, and the breadth one cubite.
Bishops(i) 14 And from the bottome vpon the groud vnto the lower peece [shalbe] two cubites, and the breadth one cubite: and from the litle peece to the great peece [shalbe] foure cubites, & the breadth one cubite
DouayRheims(i) 14 And from the bottom of the ground to the lowest brim two cubits, and the breadth of one cubit: and from the lesser brim to the greater brim four cubits, and the breadth of one cubit.
KJV(i) 14 And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.
KJV_Cambridge(i) 14 And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.
Thomson(i) 14 And this is the height of the altar; from the lowest part of the beginning of its curvature to the great propitiatory from beneath, two cubits; and its breadth a cubit: and from the little propitiatory four cubits and its breadth a cubit.
Webster(i) 14 And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.
Brenton(i) 14 from the bottom at the commencement of the hollow part to this great mercy-seat, from beneath was two cubits, and the breadth was a cubit; and from the little mercy-seat to the great mercy-seat, four cubits, and the breadth was a cubit.
Brenton_Greek(i) 14 ἐκ βάθους τῆς ἀρχῆς τοῦ κοιλώματος αὐτοῦ, πρὸς τὸ ἱλαστήριον τὸ μέγα τοῦτὸ, ὑποκάτωθεν πηχῶν δύο, καὶ τὸ εὖρος πήχεως· καὶ ἀπὸ τοῦ ἱλαστηρίου τοῦ μικροῦ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον τὸ μέγα, πήχεις τέσσαρες, καὶ εὖρος πῆχυς.
Leeser(i) 14 And from the bottom upon the ground up to the lower projection shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser projection up to the greater projection shall be four cubits, and the breadth one cubit.
YLT(i) 14 And from the centre of the ground unto the lower border is two cubits, and the breadth one cubit, and from the lesser border unto the greater border four cubits, and the breadth a cubit.
JuliaSmith(i) 14 And from the bosom of the earth even to the lower terrace, two cubits, and the breadth, one cubit; and from the small terrace even to the great terrace, four cubits, and the breadth, the cubit
Darby(i) 14 And from the bottom upon the ground to the lower settle was two cubits, and the breadth one cubit; and from the small settle to the great settle, four cubits, and the breadth a cubit.
ERV(i) 14 And from the bottom upon the ground to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle to the greater settle shall be four cubits, and the breadth a cubit.
ASV(i) 14 And from the bottom upon the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the breadth a cubit.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And from the bottom upon the ground to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle to the greater settle shall be four cubits, and the breadth a cubit.
Rotherham(i) 14 And, from the hollow of the ground unto the lower ledge, [shall be] two cubits, and, the breadth, one cubit,––and, from the smaller ledge unto the larger ledge, [shall be] four cubits, and, the breadth, a cubit.
CLV(i) 14 And from the centre of the ground unto the lower border [is] two cubits, and the breadth one cubit, and from the lesser border unto the greater border four cubits, and the breadth a cubit."
BBE(i) 14 And from the base on the earth level to the lower shelf, the altar is two cubits high and a cubit wide; and from the smaller shelf to the greater shelf it is four cubits high and a cubit wide.
MKJV(i) 14 And from the base on the ground even to the lower ledge shall be two cubits, and the width one cubit. And from the smaller ledge even to the greater ledge shall be four cubits, and the width one cubit.
LITV(i) 14 And from the base on the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the width one cubit. And from the smaller ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the width a cubit.
ECB(i) 14 and from the bosom of the earth to the nether ledge, two cubits; and the breadth, one cubit; and from the lesser ledge to the greater ledge, four cubits, and the breadth, a cubit.
ACV(i) 14 And from the bottom upon the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the breadth one cubit. And from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the breadth a cubit.
WEB(i) 14 From the bottom on the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the width one cubit; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the width a cubit.
NHEB(i) 14 from the bottom on the ground to the lower ledge shall be three feet five inches, and the breadth twenty-one inches; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be six feet eleven inches, and the breadth twenty-one inches.
AKJV(i) 14 And from the bottom on the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.
KJ2000(i) 14 And from the base upon the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the width one cubit; and from the smaller ledge even to the larger ledge shall be four cubits, and the width one cubit.
UKJV(i) 14 And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.
TKJU(i) 14 And from the bottom upon the ground even to the lower level shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser level even to the greater level shall be four cubits, and the breadth one cubit.
EJ2000(i) 14 And from the middle rim of the ground even to the lower settle, two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle to the greater settle, four cubits, and the breadth a cubit.
CAB(i) 14 from the bottom at the commencement of the hollow part to this great mercy seat, from beneath was two cubits, and the breadth was a cubit; and from the little mercy seat to the great mercy seat there were four cubits, and the breadth was a cubit.
LXX2012(i) 14 from the bottom at the commencement of the hollow part to this great mercy-seat, from beneath was two cubits, and the breadth was a cubit; and from the little mercy-seat to the great mercy-seat, four cubits, and the breadth was a cubit.
NSB(i) 14 »From the base on the ground to the lower ledge it was three and one half feet high, and from the lower ledge to the upper ledge it was seven feet high and twenty-one inches wide.
ISV(i) 14 From the base on the ground to its lower edge is to be two cubits, with its width to be one cubit. From the lesser ledge to the larger edge is to be four cubits. Its width is to be one cubit.
LEB(i) 14 And from the gutter* at the ground up to the lower ledge is two cubits,* and its width is one cubit,* and from the small ledge up to the large ledge is four cubits,* and its width is one cubit.
BSB(i) 14 The space from the gutter on the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the ledge one cubit wide. The space from the smaller ledge to the larger ledge shall be four cubits, and the ledge one cubit wide.
MSB(i) 14 The space from the gutter on the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the ledge one cubit wide. The space from the smaller ledge to the larger ledge shall be four cubits, and the ledge one cubit wide.
MLV(i) 14 And from the bottom upon the ground to the lower ledge will be two cubits and the breadth one cubit. And from the lesser ledge to the greater ledge will be four cubits and the breadth a cubit.
VIN(i) 14 And from the base on the earth level to the lower shelf, the altar is two cubits high and a cubit wide; and from the smaller shelf to the greater shelf it is four cubits high and a cubit wide.
Luther1545(i) 14 Und von dem Fuß auf der Erde bis an den untern Absatz sind zwo Ellen hoch und eine Elle breit; aber von demselben kleinem Absatz bis an den größern Absatz sind's vier Ellen hoch und eine Elle breit.
Luther1912(i) 14 Und das ist die Höhe: Von dem Fuße auf der Erde bis an den untern Absatz sind zwei Ellen hoch und eine Elle breit; aber von demselben kleineren Absatz sind's vier Ellen hoch und eine Elle breit.
ELB1871(i) 14 Und von dem Untersatz am Boden bis zur unteren Umwandung: zwei Ellen Höhe und eine Elle Breite; und von der kleineren Umwandung bis zur größeren Umwandung: vier Ellen Höhe und eine Elle Breite.
ELB1905(i) 14 Und von dem Untersatz am Boden bis zur unteren Umwandung: zwei Ellen Höhe und eine Elle Breite; und von der kleineren Umwandung bis zur größeren Umwandung: vier Ellen Höhe und eine Elle Breite.
DSV(i) 14 Van den boezem nu op de aarde tot aan het onderste afzetsel, twee ellen; en de breedte een el; en van het kleinste afzetsel tot aan het grootste afzetsel, vier ellen, en de breedte een el.
Giguet(i) 14 A partir du commencement de la cavité jusqu’au grand propitiatoire, deux coudées de haut sur une de large; et du petit propitiatoire an grand propitiatoire, quatre coudées de haut et une de large.
DarbyFR(i) 14 Et depuis l'embasement sur le sol jusqu'à la banquette inférieure il y avait deux coudées, et une coudée en largeur; et depuis la petite banquette jusqu'à la grande banquette, quatre coudées, et une coudée en largeur.
Martin(i) 14 Or depuis le sein enfoncé en terre jusques à la saillie d'en bas il y aura deux coudées, et cette saillie aura une coudée de largeur; puis il y aura quatre coudées depuis la petite saillie jusques à la grande saillie, laquelle aura une coudée de largeur.
Segond(i) 14 Depuis la base sur le sol jusqu'à l'encadrement inférieur il y avait deux coudées, et une coudée de largeur; et depuis le petit jusqu'au grand encadrement il y avait quatre coudées, et une coudée de largeur.
SE(i) 14 Y desde el aro del medio de la tierra hasta el lugar de abajo, dos codos, y la anchura de un codo; y desde el lugar menor hasta el lugar mayor, cuatro codos, y la anchura de un codo.
ReinaValera(i) 14 Y desde el seno de sobre el suelo hasta el lugar de abajo, dos codos, y la anchura de un codo: y desde el lugar menor hasta el lugar mayor, cuatro codos, y la anchura de un codo.
JBS(i) 14 Y desde el aro del medio de la tierra hasta el lugar de abajo, dos codos, y la anchura de un codo; y desde el lugar menor hasta el lugar mayor, cuatro codos, y la anchura de un codo.
Albanian(i) 14 nga baza në tokë deri në platformën e poshtme ka dy kubitë; platforma është një kubit e gjërë; nga plaftorma më e vogël deri në platformën më të madhe ka katër kubitë; platforma është një kubit e gjërë.
RST(i) 14 От основания, что в земле, до нижнего выступа два локтя, а шириною он в один локоть; от малого выступа до большого выступа четыре локтя, а ширина его – водин локоть.
Arabic(i) 14 ومن الحضن عند الارض الى الخصم الاسفل ذراعان والعرض ذراع ومن الخصم الاصغر الى الخصم الاكبر اربع اذرع والعرض ذراع.
Bulgarian(i) 14 А от основата му на земята до долния пояс — два лакътя, и ширината — един лакът; и от по-малкия пояс до по-големия пояс — четири лакътя, и ширината — един лакът.
Croatian(i) 14 od podnožja na zemlji do donjega pojasa žrtvenika - dva lakta, a u širinu jedan lakat; od manjeg pojasa do većega četiri lakta, a u širinu jedan lakat.
BKR(i) 14 Totiž od zpodku při zemi až do přepásaní dolejšího dva lokty, širokost pak lokte jednoho, a od přepásání menšího až do přepásaní většího čtyři lokty, širokost též na loket.
Danish(i) 14 Og fra Indfatningen af Foden paa Jorden indtil den nederste Afsætning skal der være to Alen og i Bredden een Alen; men fra den lille Afsætning indtil den store Afsætning skal der være fire Alen og i Bredden een Alen.
CUV(i) 14 從 底 座 到 下 層 磴 臺 , 高 二 肘 , 邊 寬 一 肘 。 從 小 磴 臺 到 大 磴 臺 , 高 四 肘 , 邊 寬 一 肘 。
CUVS(i) 14 从 底 座 到 下 层 磴 臺 , 高 二 肘 , 边 宽 一 肘 。 从 小 磴 臺 到 大 磴 臺 , 高 四 肘 , 边 宽 一 肘 。
Esperanto(i) 14 Kaj de la bazo sur la tero gxis la malsupra elstarajxo devas esti du ulnoj, kaj la largxo estu unu ulno; kaj de la malgranda elstarajxo gxis la granda elstarajxo estu kvar ulnoj, kaj la largxo unu ulno.
Finnish(i) 14 Ja jalasta maan päältä eroitukseen oli kaksi kyynärää korkeutta ja kyynärä leveyttä; mutta vähemmästä eroituksesta enempää, neljä kyynärää korkeutta ja kyynärä leveyttä.
FinnishPR(i) 14 Alustasta, joka oli maassa, alimmalle välireunalle: kaksi kyynärää sekä leveyttä yksi kyynärä; ja pienemmältä välireunalta suuremmalle välireunalle: neljä kyynärää sekä leveyttä kyynärä.
Haitian(i) 14 Lotèl la ap fèt an twa pòsyon. Premye pòsyon an chita sou pye a. L'a gen kat pye wotè. Dezyèm pòsyon an va pi gwo, l'a gen sèt pye wotè sou premye pòsyon an, men longè l' ak lajè l' ap yon ti jan pi piti pou l' ka kite yon rebò vin pous chak bò sou tèt premye pòsyon an. Konsa tou, longè ak lajè dènye pòsyon an va yon ti jan pi piti pase dezyèm lan pou l' ka kite yon rebò vin pous chak bò sou tèt dezyèm pòsyon an.
Hungarian(i) 14 A földön való talptól az alsó bekerítésig két sing s szélessége egy sing, és a kisebb bekerítéstõl a nagyobb bekerítésig négy sing és szélessége egy sing;
Indonesian(i) 14 Dari parit sampai jalur mezbah yang paling bawah, tingginya satu meter. Bagian tengahnya tingginya dua meter, dan setengah meter lebih sempit daripada keliling kaki mezbah. Bagian ketiga, yaitu puncak mezbah, juga setengah meter lebih sempit daripada keliling bagian tengahnya.
Italian(i) 14 Or dal seno, ch’era in terra, fino alla sportatura da basso vi erano due cubiti; e quella sportatura avea un cubito di larghezza; e dalla più piccola sportatura, fino alla maggiore, vi erano quattro cubiti; e la larghezza della maggiore era d’un cubito.
ItalianRiveduta(i) 14 Dalla base, sul suolo, fino al gradino inferiore, due cubiti, e un cubito di larghezza; dal piccolo gradino fino al gran gradino, quattro cubiti, e un cubito di larghezza.
Korean(i) 14 이 땅에 닿은 밑받침 면에서 아랫층의 고가 이척이요, 그 가장자리의 광이 일척이며 이 아랫층 면에서 이층의 고가 사척이요 그 가장자리의 광이 일척이며
Lithuanian(i) 14 Aukuro aukštis nuo pagrindo iki apatinio išsikišimo yra dvi uolektys, jo plotis­viena uolektis. Nuo mažesnio išsikišimo iki didesnio išsikišimo­keturių uolekčių aukštis ir vienos uolekties plotis.
PBG(i) 14 To jest od podstawku, który był przy ziemi, aż do przepasania niższego, dwa łokcie, a szerokość na jeden łokieć; a od mniejszego przepasania aż do przepasania większego cztery łokcie, a szerokość na łokieć;
Portuguese(i) 14 E do fundo, desde o chão até a saliência de baixo, será de dois côvados, e de largura um côvado; e desde a pequena saliência até a saliência grande será de quatro côvados, e a largura de um côvado.
Norwegian(i) 14 Og fra fotstykket på jorden til den nedre avsats skal det være to alen, og bredden skal være én alen, og fra den lille avsats til den store avsats skal det være fire alen, og bredden skal være én alen.
Romanian(i) 14 Dela temelia de pe pămînt pînă la pervazul de jos erau doi coţi, şi o lăţime de un cot; şi dela pervazul cel mic pînă la cel mare erau patru coţi, şi un cot lăţime.
Ukrainian(i) 14 А від основи на землі аж до долішнього обкладу жертівника два лікті, а завширшки один лікоть, а від малого відступу жертівника аж до великого чотири лікті, а завширшки лікоть.